06-21618983

Ondertitelen

Ned-Ned & Eng-Eng

Lees meer

Toegankelijk en inclusief

Door het gebruik van smartphones en tablets wordt ondertiteling in de eigen taal steeds belangrijker. Op social media wordt zelfs meer dan 75 procent van de video’s zonder geluid bekeken. Ook voor mensen met een beperking is het cruciaal dat een video toegankelijk is.

Vangarmen ondertitelt en levert transcripties. Van Nederlands naar Nederlands, maar ook van Engels naar Engels. Het verschil? Een transcriptie is een uitgeschreven versie van een videofragment. Letterlijk, dus inclusief ‘eeeh’ en ‘hmm’, maar ook met zogenaamde audiodescripties van geluiden zoals [gelach] of [telefoon rinkelt]. Een ondertiteling is een geredigeerde versie van alleen de gesproken tekst. De zinnen zijn gecomprimeerd, zodat de kijker de spreker kan bijhouden. 

Waarom Vangarmen?

  • Omdat ik ruim 25 jaar ervaring heb met het ondertitelen van film en video.
  • Omdat ik snel en accuraat werk.
  • Omdat ik de ondertiteling twee keer nakijk; een keer zonder en een keer met beeld.
  • Omdat ik geen groot bedrijf ben dat allerlei verschillende diensten aanbiedt, maar gespecialiseerd ben in vertalen en ondertitelen.
  • Omdat de lijntjes daardoor kort zijn.
  • Omdat ik flexibel ben en er in overleg veel mogelijk is.

Wat kost het?
Per uur kan ik ongeveer 10 minuten video ondertitelen. Dat komt neer op ongeveer € 150,- voor een video van 30 minuten. Deze prijs is een indicatie en hangt – naast de lengte – af van verschillende factoren:

  • de deadline; spoed is mogelijk tegen een hoger tarief
  • kwaliteit van het bronmateriaal
  • of er bij slechte verstaanbaarheid een transcriptie is van de dialoog
  • gewenste vorm van aanleveren

Hier vindt u een indicatie van de Tarieven.

Wanneer kan het klaar zijn?
Over het algemeen kan ik de ondertiteling binnen enkele dagen leveren. Spoed (’s avonds of in het weekend) is mogelijk tegen een hoger tarief. Om een idee te geven; ondertitelen van 60 à 70 beeldminuten duurt ongeveer een dag, inclusief converteren en corrigeren. Ook hier zijn moeilijkheidsgraad en de aanwezigheid van een transcriptie mede bepalend voor de snelheid.

Krijg ik korting bij meer opdrachten?
Verwacht u Vangarmen vaker in te schakelen voor ondertitelwerk, dan is er kwantumkorting mogelijk in de vorm van een strippenkaart. U koopt dan ondertiteling van een x-aantal videominuten in tegen een scherp tarief. Ook kunt u op basis van een opdrachtovereenkomst voor meerdere korte video’s korting krijgen op een maandelijkse factuur.

Hoe kan ik mijn video het beste aanleveren?
U kunt uw videobestanden aanleveren in alle bekende videoformats zoals AVI, MP4 en MPEG. De ondertitelsoftware waarmee ik werk (Spot) werkt het beste met AVI. Andere formats kan ik naar AVI converteren.

Welke instellingen gebruikt Vangarmen?
De instellingen die u wilt. Ik werk standaard met Arial, maximaal 42 karakters per regel en een leessnelheid van 15 karakters per seconde. Andere instellingen zijn uiteraard ook mogelijk.

Hoe krijg ik de ondertitels aangeleverd?
Vangarmen kan het ondertitelbestand in een groot aantal formats aanleveren, waaronder SRT, PAC, 890, STL of XML, om te gebruiken in Adobe Premiere. De gewenste instellingen qua font, uitlijning, beeldformaat (Blu-ray, DVD, 2K, 4K) etc. zijn hierin opgeslagen. Ook is het mogelijk de video met de ondertitels eronder aan te leveren, als één bestand (erin ‘gebrand’). Ook een transparante QuickTime behoort tot de mogelijkheden.
Wilt u de ondertiteling eerst als tekst nalezen, dan kan ik een tekstbestand sturen, eventueel met tijdcodes.

 

 

Ondertitelen

Ned-Ned & Eng-Eng

Door het gebruik van smartphones en tablets wordt ondertiteling in de eigen taal steeds belangrijker. Op social media wordt zelfs meer dan 75 procent van de video’s zonder geluid bekeken. Ook voor mensen met een beperking is het cruciaal dat een video toegankelijk is.

Vangarmen ondertitelt en levert transcripties. Van Nederlands naar Nederlands, maar ook van Engels naar Engels. Het verschil? Een transcriptie is een uitgeschreven versie van een videofragment. Letterlijk, dus inclusief ‘eeeh’ en ‘hmm’, maar ook met zogenaamde audiodescripties van geluiden zoals [gelach] of [telefoon rinkelt]. Een ondertiteling is een geredigeerde versie van alleen de gesproken tekst. De zinnen zijn gecomprimeerd, zodat de kijker de spreker kan bijhouden. 

Waarom Vangarmen?

  • Omdat ik ruim 25 jaar ervaring heb met het ondertitelen van film en video.
  • Omdat ik snel en accuraat werk.
  • Omdat ik de ondertiteling twee keer nakijk; een keer zonder en een keer met beeld.
  • Omdat ik geen groot bedrijf ben dat allerlei verschillende diensten aanbiedt, maar gespecialiseerd ben in vertalen en ondertitelen.
  • Omdat de lijntjes daardoor kort zijn.
  • Omdat ik flexibel ben en er in overleg veel mogelijk is.

Wat kost het?
Per uur kan ik ongeveer 10 minuten video ondertitelen. Dat komt neer op ongeveer € 150,- voor een video van 30 minuten. Deze prijs is een indicatie en hangt – naast de lengte – af van verschillende factoren:

  • de deadline; spoed is mogelijk tegen een hoger tarief
  • kwaliteit van het bronmateriaal
  • of er bij slechte verstaanbaarheid een transcriptie is van de dialoog
  • gewenste vorm van aanleveren

Hier vindt u een indicatie van de Tarieven.

Wanneer kan het klaar zijn?
Over het algemeen kan ik de ondertiteling binnen enkele dagen leveren. Spoed (’s avonds of in het weekend) is mogelijk tegen een hoger tarief. Om een idee te geven; ondertitelen van 60 à 70 beeldminuten duurt ongeveer een dag, inclusief converteren en corrigeren. Ook hier zijn moeilijkheidsgraad en de aanwezigheid van een transcriptie mede bepalend voor de snelheid.

Krijg ik korting bij meer opdrachten?
Verwacht u Vangarmen vaker in te schakelen voor ondertitelwerk, dan is er kwantumkorting mogelijk in de vorm van een strippenkaart. U koopt dan ondertiteling van een x-aantal videominuten in tegen een scherp tarief. Ook kunt u op basis van een opdrachtovereenkomst voor meerdere korte video’s korting krijgen op een maandelijkse factuur.

Hoe kan ik mijn video het beste aanleveren?
U kunt uw videobestanden aanleveren in alle bekende videoformats zoals AVI, MP4 en MPEG. De ondertitelsoftware waarmee ik werk (Spot) werkt het beste met AVI. Andere formats kan ik naar AVI converteren.

Welke instellingen gebruikt Vangarmen?
De instellingen die u wilt. Ik werk standaard met Arial, maximaal 42 karakters per regel en een leessnelheid van 15 karakters per seconde. Andere instellingen zijn uiteraard ook mogelijk.

Hoe krijg ik de ondertitels aangeleverd?
Vangarmen kan het ondertitelbestand in een groot aantal formats aanleveren, waaronder SRT, PAC, 890, STL of XML, om te gebruiken in Adobe Premiere. De gewenste instellingen qua font, uitlijning, beeldformaat (Blu-ray, DVD, 2K, 4K) etc. zijn hierin opgeslagen. Ook is het mogelijk de video met de ondertitels eronder aan te leveren, als één bestand (erin ‘gebrand’). Ook een transparante QuickTime behoort tot de mogelijkheden.
Wilt u de ondertiteling eerst als tekst nalezen, dan kan ik een tekstbestand sturen, eventueel met tijdcodes.